top of page
竹工品・木工品
<Bamboo and Wood>
儀典用端折長柄傘
Giten yo Tsumaori Nagae Kasa


骨の端を内側に折り曲げた長柄の傘で、その昔、公家や僧侶、馬上の貴人などに後ろからさしかけたりと、広く利用されてきました。また、豊臣秀吉が醍醐の花見の際に用いたという記録も残っており、近年では野点(のだて)の席に使われることはもとより、パーティー、室内装飾などの分野にも広く愛用されています。約400年、14代に渡り端折傘の製作を続ける扶桑町では、今なお、伝統の技法が守り継がれています。
Long-handled umbrellas with inward-folding handles were widely used in the past, commonly by nobles, monks, and nobles on horseback. Toyotomi Hideyoshi reportedly used one during a cherry blossom viewing party at Daigo. In recent years, people have been using these umbrellas at outdoor tea ceremonies and parties as well as for interior decoration. Fuso Town has been making folding umbrellas for about 400 years, and the craft has been passed down through 14 generations. Traditional techniques are still being preserved today.
bottom of page
